Seite von Ongaku no Tomo Sha - Katalog Japan Edition 1

Seite von Ongaku no Tomo Sha - Katalog Japan Edition 2

Amazon Japan Band 1

Amazon Japan Band 2

 

Carlos Kleiber Biografie Japan

Japanische Übersetzung meines Buchs
"Carlos Kleiber. Eine Biografie" Band 1 und 2

Carlos Kleiber Biografie Japan

 

Dritte Auflage der Kleiber-Biografie

Third Edition of the Carlos Kleiber Biography


First part of my Kleiber-Biography was already sold out after only three days in Japan. So Ongaku No Tomo Sha soon published the second edition. Since March the third edition is sold. The book was edited early September 2009. Soon third edition was published.

The second part followed in september 2010.

Der erste Teil der japanischen Ausgabe von "Carlos Kleiber. Eine Biografie" ist im September 2009 bei Ongaku No Tomo Sha in Tokyo erschienen. Die Erstauflage wurde innerhalb von drei Tagen verkauft, so dass in Windeseile die zweite Auflage auf den Markt kam. Bald war die dritte Auflage auf dem Markt.

Der zweite Teil folgte im September 2010.


Der renommierte Verlag veröffentlichte das Buch in zwei Teilen,
den ersten Teil im September 2009, den zweiten im September 2010.


Vorab wurden begleitend zu Band 1 in dem monatlich erscheinenden Magazin des Verlags Auszüge veröffentlicht.
Zuerst erschienen:


Juni und Juli 2009: "Zürich und Stuttgart 1966: Skandal um Wozzeck (Seite 117-136)

August 2009: "München 1972: Rosenkavalier fur die Ewigkeit (Seite 187-192)




Japanese Translation

Monthly classical music magazine "Ongakunotomo" published the first article about Carlos Kleiber in June 2009 according to the Japanese translation of my book .


June and July 2009: Japanese translation excerpt of "Zürich und Stuttgart 1966: Skandal um Wozzeck (pp.117-136)"

August 2009: Japanese translation excerpt of "München 1972:  Rosenkavalier fur die Ewigkeit (pp.187-192)"


Japanese Edition of my book wase published in two parts, first in September 2009, second in september 2010 by the well-known publisher Ongaku no Tomo Sha

News

Translation in English

Money and Fear

 

I have got for years and futher get many mails from people all over the world in case of an English translation of my biography of Carlos Kleiber, but still the editors obviously are not shure about Carlos Kleibers popularity and also are anxious about costs of translating such a large book. Seems that any do not know that Goethe-Institute for example could hlp in that case. In Japan nobody bothered about that, one edition followed the other. So, I only can tell you, wait and will see what happens ...

Ich bekomme seit Jahren und weiterhin viele Anfragen aus der ganzen Welt, wann denn nun eine englische Übersetzung meiner Biografie über Carlos Kleiber erscheint. Noch aber scheint es so, dass Zweifel an Kleibers Popularität und Bedenken wegen der Kosten einer Übersetzung eines so umfangreichen Buchs dies hemmen oder verzögern. Offenbar ist Verlagen auch nicht unbekannt, dass beispielsweise das Goethe-Insitut bei Übersetzungen unterstützen können. In Japan kümmerte all das niemand, dort erschien eine neue Auflage der Übersetzung nach der anderen. Nun, wir werden sehen, wie es sich entwickelt ...

Alexander Werner, 04/2013

JSN Epic template designed by JoomlaShine.com