Karlsruher Kurier
 
30. Juli 2010 zur Kleiber-Biografie anlässlich des 80. Geburtags
 
 

Beitrag als pdf (öffnen)

 

Hinweis zum Beitrag und zum Gedenkkonzert für Carlos Kleiber:

Offensichtlich wurde in Wien das Gedenkkonzert der Wiener Philharmoniker zu Carlos Kleibers 80. Geburtstag in Ljubljana allgemein etwas missvertändlich vermittelt.

Auf ein Konzert in Wien folgten bei einer Kurztournee drei Konzerte unter Riccardo Muti mit identischem Programm in Ljubljana, Istambul und Athen.

Auf das Konzert in Ljubljana wurde nach meinen Informationen in Wien im Gegensatz zu den anderen öffentlich kaum hingewiesen. Insofern traten da und dort Irritationen auf - auch nach einer Besprechnung des Wiener Konzerts im Juni in der Wiener "Presse" (ansehen), ob nun alle, drei oder nur das Ljubljana-Konzert Kleiber gewidmet war.

Letzteres trifft zu. Warum allerdings nicht nur dieses Konzert, sondern überhaupt Kleibers 80. Geburtstag in Wien ein äußerst bescheidenes öffentliches Echo hervorrief, verwundert angesichts Kleibers Wirken in der Stadt und seiner vielen dort lebenden Verehrer.

Alexander Werner

 

 

News

Translation in English

Money and Fear

 

I have got for years and futher get many mails from people all over the world in case of an English translation of my biography of Carlos Kleiber, but still the editors obviously are not shure about Carlos Kleibers popularity and also are anxious about costs of translating such a large book. Seems that any do not know that Goethe-Institute for example could hlp in that case. In Japan nobody bothered about that, one edition followed the other. So, I only can tell you, wait and will see what happens ...

Ich bekomme seit Jahren und weiterhin viele Anfragen aus der ganzen Welt, wann denn nun eine englische Übersetzung meiner Biografie über Carlos Kleiber erscheint. Noch aber scheint es so, dass Zweifel an Kleibers Popularität und Bedenken wegen der Kosten einer Übersetzung eines so umfangreichen Buchs dies hemmen oder verzögern. Offenbar ist Verlagen auch nicht unbekannt, dass beispielsweise das Goethe-Insitut bei Übersetzungen unterstützen können. In Japan kümmerte all das niemand, dort erschien eine neue Auflage der Übersetzung nach der anderen. Nun, wir werden sehen, wie es sich entwickelt ...

Alexander Werner, 04/2013

JSN Epic template designed by JoomlaShine.com